-
1 защитное снаряжение, защитная экипировка (рабочая одежда и обувь , предохранительные очки , маски , перчатки , респиратор и т .д.)
General subject: safety gearУниверсальный русско-английский словарь > защитное снаряжение, защитная экипировка (рабочая одежда и обувь , предохранительные очки , маски , перчатки , респиратор и т .д.)
-
2 одежда, обувь и аксессуары
[lang name="French"]vêtements, chaussure et accessoiresСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > одежда, обувь и аксессуары
-
3 отдел универмага или линия продукции состоящая из таких товаров, как одежда, обувь, украшения,постельное бельё и полотенца
Trade: softlinesУниверсальный русско-английский словарь > отдел универмага или линия продукции состоящая из таких товаров, как одежда, обувь, украшения,постельное бельё и полотенца
-
4 защитное снаряжение, защитная экипировка
General subject: (рабочая одежда и обувь, предохранительные очки, маски, перчатки, респиратор и т.д.) safety gearУниверсальный русско-английский словарь > защитное снаряжение, защитная экипировка
-
5 изделия отличного качества
npatents. Exquisiterzeugnisse (главным образом одежда и обувь, удовлетворяющие последним требованиям моды и изготовляемые в незначительном количестве)Универсальный русско-немецкий словарь > изделия отличного качества
-
6 экипировка
ж( действие) equipamento m; ( форменной одеждой) fardamento m; рзг ( одежда и обувь) fardas e calçado -
7 экипировка
1) (то, что составляет снаряжение) equipaggiamento м., corredo м.2) ( одежда и обувь) vestiti м. мн. e scarpe ж. мн.* * *ж.1) ( действие) equipaggiamento m, allestimento m, attrezzamento m2) ( снаряжение) attrezzatura f; equipaggiamento m* * *n1) gener. corredo, arnese2) econ. equipaggiamento -
8 качество товара
Высокое качество ваших (наших) товаров общеизвестно.
Сіздің (біздің) тауарлардың сапасы жоғары екені жалпы жұртқа мәлім.
С качеством ваших товаров мы знакомы по...
Сіздің тауарларыңыздың сапасымен біз...
- отзывам наших покупателей (потребителей).
- біздің сатып алушыларымыздың (тұтынушыларымыздың) пікірлерінен таныспыз.
Мы и раньше покупали у вас эти (подобные) товары и из собственного опыта знаем об их высоком качестве.
Біз бұл (мұндай) тауарларды сіздерден бұрын да сатып алғанбыз және олардың жоғары сапасын өз тәжірибемізден білеміз.
Ваши машины (приборы) обладают...
Сіздердің машиналарыңыздың (приборларыңыздың)...
- большой мощностью.
- қуаты үлкен.
Они надежны в работе, удобны в эксплуатации и легко поддаются ремонту.
Олар жұмыста сенімді, пайдалануға қолайлы әрі оңай жөнделеді.
Этот прибор высшего качества.
Бұл прибордың сапасы жоғары.
Прибор хорошо показал себя во время многочисленных испытаний.
Прибор көптеген сынақтар кезінде өзін жақсы көрсетті.
Прибор прост в эксплуатации и отличается высокой производительностью.
Прибор пайдалануда қарапайым әрі жоғары өнімділігімен ерекшеленеді.
Ваше оборудование обеспечивает бесперебойную работу связанных с ним агрегатов.
Сіздің жабдық өзімен байланысты агрегаттардың үздіксіз жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.
Его внешнее оформление (дизайн) выполнено в современном стиле.
Оның сыртқы безендірілуі (көркемдігі) осы заманғы стильмен орындалған.
Это недорогая высокопроизводительная установка.
Бұл өнімділігі жоғары арзан қондырғы.
Эти установки обладают широким диапазоном новых показателей и отличаются повышенной экономичностью.
Бұл қондырғылардың жаңа көрсеткіштерінің ауқымы кең әрі жоғары үнемділігімен ерекшеленеді.
С помощью новой установки можно использовать все преимущества этой перспективной технологии.
Жаңа қондырғының көмегімен осы келешегі мол технологияның барлық артықшылықтарын пайдалануға болады.
Технические параметры установки приведены в представленной вам документации.
Қондырғының техникалық параметрлері сізге ұсынылған құжаттамада келтірілген.
Электробытовые товары потребляют минимальное количество электроэнергии.
Тұрмыстық-электр тауарлары электр энергиясын аз мөлшерде тұтынады.
Производственные возможности электротехнических приборов разнообразны и широки.
Электротехникалық приборлардың өндірістік мүмкіндіктері алуан түрлі әрі ауқымды.
Ко всем машинам и приборам мы поставим комплекты запасных и быстроизнашивающихся деталей.
Барлық машиналар мен приборларға біз қосалқы және тозғыш бөлшектердің жиынтықтамасын қосамыз.
Поставка запасных частей будет продолжаться в течение времени, обусловленного контрактом.
Қосалқы бөлшектер келісімшартта уағдаласылған уақыт бойына жеткізіліп тұрады.
Вы знакомы с прежней моделью машины, но мы ее значительно усовершенствовали.
Сіз машинаның бұрынғы үлгісімен таныссыз, бірақ біз оны едәуір жетілдірдік.
Благодаря техническим усовершенствованиям, заказчик получает большую экономическую выгоду. По сравнению с прежней моделью изменились параметры, производительность этой машины выросла на 25%.
Техникалық жағынан жетілдірілуі нәтижесінде тапсырыскер үлкен экономикалық пайда алады. Бұрынғы үлгімен салыстырғанда параметрлері өзгертілді, бұл машинаның өнімділігі 25%-ға артты.
Одежда и обувь прочны, элегантны и привлекательны.
Киім мен аяқкиім төзімді, икемді де әдемі.
Продукты питательны и вкусны.
Азық-түлік жұғымды да дәмді.
Упаковка красочна и обеспечивает длительное хранение продуктов.
Қалталануы әсем әрі азық-түлік ұзақ сақталады.
Мебель выглядит великолепно, она очень удобна.
Жиһаз тамаша көрінеді, ол өте қолайлы.
Вы должны представить...
Сіз... таныстыруға тиіссіз.
Мы подготовили для вас...
Біз сіз үшін... дайындап қойдық.
Мы передаем вам...
Біз сізге... береміз.
- техническую документацию.
Поговорим о проверке качества.
Сапаның тексерілуі жайында әңгімелесейік.
В зависимости от рода товара продавец обязан подвергнуть его...
Тауардың тегіне қарай сатушы оны... міндетті.
- анализу
- талдауға
- осмотру
- қарауға
- проверке.
Проверку качества мы произведем...
Сапаны біз... тексереміз.
- іріктеп
- партиями.
А как обстоят дела с машинами, агрегатами, которые в дальнейшем будут работать только в комплексе с другим оборудованием?
Ал бұдан былай тек басқа жабдықпен кешенді түрде ғана жұмыс істейтін машиналардың, агрегаттардың жайы қалай?
Мы проверим их на месте использования.
Біз оларды пайдаланылатын жерінде тексереміз.
Мы приглашаем вас принять участие в проверке товара.
Біз сіздерді тауарды тексеруге қатысуға шақырамыз.
После проверки будет составлен соответствующий протокол.
Тексеруден кейін тиісінше хаттама жасалады.
Мы вам передадим...
Біз сізге... береміз.
- протокол экспертизы.
Мы считаем действительными и другие документы, подтверждающие качество товара.
Біз тауардың сапасын қуаттайтын басқа құжаттарды да жарамды деп санаймыз.
* * * -
9 экипировка
2. жснаряжениекәрәк-яраҡ, ҡорал-ҡорамал3. жодежда и обувькейем-һалым -
10 дерево целей
дерево целей
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]
дерево целей
В программно-целевых методах планирования и управления — граф, схема, показывающая членение общих (генеральных) целей плана или программы на подцели, последних — на подцели следующего уровня и т.д. (дерево — это связный граф, выражающий соподчинение и взаимосвязи элементов; в данном случае такими элементами являются цели и подцели). Представление целей начинается с верхнего яруса, дальше они последовательно разукрупняются. Причем основным правилом разукрупнения целей является полнота: каждая цель верхнего уровня должна быть представлена в виде подцелей следующего уровня исчерпывающим образом, т.е. так, чтобы объединение понятий подцелей полностью определяло понятие исходной цели. На рис.Д.3. показан фрагмент примерного Д. ц. долгосрочной программы развития региона. Д. ц., направленное на решение такой народнохозяйственной и социальной задачи как подъем отставшего в своем развитии региона (генеральная цель программы), может включать подцели первого яруса: повышение благосостояния населения, развитие производительных сил, экологическое оздоровление и др. Одна из перечисленных целей — повышение благосостояния (на рис. Д.3. обозначенная цифрой 4), в свою очередь, на втором ярусе подразделяется на «материальное благосостояние» (4.1) и «социальное благосостояние» (4.2), а на третьем ярусе подцель «материальное благосостояние» расшифровывается как целая серия целей: «питание», «одежда», «жилой комплекс» и т.д. Разумеется, это очень условный пример. Но на нем можно познакомиться с основными понятиями, применяемыми в целевом планировании. Понятие «состязательность целей» означает, что достижение одной цели затрудняет достижение другой. Если каким-то способом получить численный коэффициент состязательности между ними, это позволит включить их в математическую программу расчетов по Д. ц. (например, расчетов количества времени, необходимого для достижения глобальной цели при разных вариантах распределения ресурсов между ними). Коэффициент взаимной поддержки целей, напротив, определяет, в какой мере достижение одной цели способствует достижению другой. Особенно важны коэффициенты значимости целей. Они определяются экспертным путем и показывают, какая из целей важнее, чем можно поступиться при необходимости для их достижения, и наоборот, на что надо обратить большее внимание, выделить больше ресурсов. От полноты информации, заключенной в Д. ц., в решающей степени зависит качество всей последующей работы — оценки программ, их прогнозируемых следствий, оценки планов, разработка всей системы деятельности по созданию условий для реализации планов и программ. Рис. Д.3. Фрагмент дерева целей 0 — генеральная цель: «Ускорение развития рассматриваемого региона»; 4 — «Повышение благосостояния населения»; 4.1 — «Материальное благосостояние»; 4.2 — «Социальное благосостояние»; 4.1.1 — «Улучшение природно-биологической среды жизни»; 4.1.2 — «Питание»; 4.1.3 — «Одежда»…; 4.1.3.1 — «Обувь» и т. д.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дерево целей
-
11 Д-192
НА ДИВО НА УДИВЛЕНИЕ PrepP these forms only)1. ( subj-compl with copula ( subj: usu. concr or abstr) sth. is very good, excellenta real wonder (marvel)wonderful marvelous.Земля славная, и урожай всегда бывал на диво но на заколдованном месте никогда не было ничего доброго (Гоголь 5). It's marvelous ground and there is always a wonderful crop on it, but there has never been anything good on that bewitched place (5a).2. - какой, каков и т. п. ( modif (intensif)) very, extremelyamazinglyremarkably uncommonly exceptionally won-drously.Конец августа был погожий и сухой на диво (Шолохов 5). The end of August was wondrously fine and dry (5a).3. ( adv or modif) very well, excellentlywonderfully (well)amazingly (well) splendidly.Его казаки были экипированы на диво. У всех было в достатке патронов, на всех была справная одежда и добротная обувь - все добытое с пленных красноармейцев (Шолохов 4). His Cossacks were splendidly equipped. They had plenty of ammunition and their clothing and footwear, all taken from captured Red Army men, were in excellent condition (4a)4. - (кому-чему) (the resulting PrepP is sent advindir obj: human or collect) so as to evoke wonder, admiration etcto the amazement (astonishment, delight) of(in limited contexts) in a way marvelous to see to the surprise of.(Телятев:) А вот пьет (Васильков) шампанское, так на диво: отчетливо, методически, точно воду зельтерскую (Островский 4). (Т.:)...Не (Vasilkov) drinks champagne in a way marvelous to see: carefully, methodically, just as if it were seltzer water (4a).«Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьёте», - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. «Ну разве что за счастье, я что ж», - заторопился старик. На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки... (Айтматов 1). uNo, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure..." he mumbled hurriedly And, to everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath (1a). -
12 на диво
• НА ДИВО; НА УДИВЛЕНИЕ[PrepP; these forms only]=====1. [subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr]⇒ sth. is very good, excellent:- wonderful;- marvelous.♦ Земля славная, и урожай всегда бывал на диво; но на заколдованном месте никогда не было ничего доброго (Гоголь 5). It's marvelous ground and there is always a wonderful crop on it; but there has never been anything good on that bewitched place (5a).⇒ very, extremely:- amazingly;- remarkably;- uncommonly;- wondrously.♦ Конец августа был погожий и сухой на диво (Шолохов 5). The end of August was wondrously fine and dry (5a).3. [adv or modif]⇒ very well, excellently:- splendidly.♦ Его казаки были экипированы на диво. У всех было в достатке патронов, на всех была справная одежда и добротная обувь - все добытое с пленных красноармейцев (Шолохов 4). His Cossacks were splendidly equipped. They had plenty of ammunition and their clothing and footwear, all taken from captured Red Army men, were in excellent condition (4a)4. на диво (кому-чему) [the resulting PrepP is sent adv; indir obj: human or collect]⇒ so as to evoke wonder, admiration etc:- to the amazement (astonishment, delight) of;- [in limited contexts] in a way marvelous to see;- to the surprise of.♦ [Телятев:] А вот пьет [Васильков] шампанское, так на диво: отчётливо, методически, точно воду зельтерскую (Островский 4). [Т.:]... Не [Vasilkov] drinks champagne in a way marvelous to see: carefully, methodically, just as if it were seltzer water (4a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьёте", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик. На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки... (Айтматов 1). "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure..." he mumbled hurriedly And, to everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на диво
-
13 на удивление
• НА ДИВО; НА УДИВЛЕНИЕ[PrepP; these forms only]=====1. [subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr]⇒ sth. is very good, excellent:- wonderful;- marvelous.♦ Земля славная, и урожай всегда бывал на диво; но на заколдованном месте никогда не было ничего доброго (Гоголь 5). It's marvelous ground and there is always a wonderful crop on it; but there has never been anything good on that bewitched place (5a).⇒ very, extremely:- amazingly;- remarkably;- uncommonly;- wondrously.♦ Конец августа был погожий и сухой на диво (Шолохов 5). The end of August was wondrously fine and dry (5a).3. [adv or modif]⇒ very well, excellently:- splendidly.♦ Его казаки были экипированы на диво. У всех было в достатке патронов, на всех была справная одежда и добротная обувь - все добытое с пленных красноармейцев (Шолохов 4). His Cossacks were splendidly equipped. They had plenty of ammunition and their clothing and footwear, all taken from captured Red Army men, were in excellent condition (4a)4. на удивление (кому-чему) [the resulting PrepP is sent adv; indir obj: human or collect]⇒ so as to evoke wonder, admiration etc:- to the amazement (astonishment, delight) of;- [in limited contexts] in a way marvelous to see;- to the surprise of.♦ [Телятев:] А вот пьет [Васильков] шампанское, так на диво: отчётливо, методически, точно воду зельтерскую (Островский 4). [Т.:]... Не [Vasilkov] drinks champagne in a way marvelous to see: carefully, methodically, just as if it were seltzer water (4a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьёте", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик. На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки... (Айтматов 1). "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure..." he mumbled hurriedly And, to everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на удивление
-
14 брендовый
-
15 магазин подержанных вещей
ngener. kringloopwinkel (в котором продаются предметы интерьера и мебели, кухонные предметы, книги, одежда, обувь и др.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > магазин подержанных вещей
-
16 просушиться
сов.1) [яхшы] кибү; кибеп җитү2) (просушить на себе одежду, обувь) [өстендәге киемне] киптерү; кибенү -
17 экипировка
-
18 неудобный
1) невигідний, (редко) недогідний, (очень редко) непридобний, (чаще несподручный) незручний, не з руки, (зап.) ненаручний, (-ный для пользования вследствие громоздкости и т. п.) неповороткий, (-ный для взятия, в работе) непохватний; неспосібний. [Починалася довга та втомлива дорога з невигідними ночівлями (Корол.). Невигідне ліжко (Київ). Непридобне крісло (М. Вовч.). Якась незручна ложка (Київ). Лице (його) ледве витикалось із кованих, багатих риз, важких і незручних (Коцюб.). У національностях бачать вони незручну перешкоду за-для сьогочасних інторесів (Грінч.). Вила неповороткі, бо дуже довгі й товсті (Вовч.). Ваша коцюбка дуже непохватна,- верніть мені мою (Звин.)]. -ное время - неслушний (незручний) час, невчасна доба. Притти в -ное время - прийти невчас(но) (неслушного часу). -ная дорога - невигідна (неспосібна, погана) дорога. -ная обувь - невигідне взуття, -ні черевики, -ні чоботи. -ная одежда - невигідна (реже незручна) одежа, -ний одяг. -ное положение (по отнош. к окруж. местности) - невигідне становище, -на позиція. Лежать в -ном положении - невигідно лежати, (неловко) незручно лежати. -ный стул - невигідний стілець;2) (непригодный) непридатний, негодящий, неспосібний, (для постройки ещё, диал.) неприютний (Кролевеч.). -ная земля - непридатна земля, -ний ґ[г]рунт, невжитки (-ків). [Ліс займає 39% простору, сіножаті і толоки 16%, невжитки 19% (Калит.)];3) (о человеке) невигідний, (очень редко) непридобний. [Невигідний пожилець (Київ). З якутських «приїсків» більшість цих непридобних громадян назад не повертається (Корол.)];4) (неловкий) незручний, ніяковий, (затруднительный) скрутний, (неприятный) прикрий, неприємний. -ное положение - ніякове (незручне, скрутне, прикре) становище.* * *1) незру́чний; (лишённый комфорта, неуютный) неви́гідний; (несвоевременный, неподходящий) неслу́шний; ( неловкий) ні́яковий и нія́ковий; ( невыгодный) неви́гідний2) ( о земле) с.-х. неприда́тний3) (неспособный на что-л., к чему-л.) незда́тний -
19 носильный
носильний, до (для) носіння; (обиходный) щоденний, повсякденний, (будничный) буденний. -ное бельё - см. Нижний 2 (-нее бельё). -ная одежда (-ное платье) - повсякденна (буденна) одежа, повсякденний (буденний) одяг; (для слуги: пльтье и обувь) дохід (-ходу). [Дасте мені сорок карбованців за рік та свиту, а дохід - мій (Звин.)].* * *носи́льний\носильныйое бельё — спі́дня біли́зна (оде́жа), біли́зна
-
20 рвань
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОБУВЬ — служит для защиты ног (ступни и голени) от механических повреждении, про мачивания и охлаждения. Гигиенические требования, предъявляемые к О. заключаются в том, что: 1) О. не должна препятствовать естественному развитию стопы и должна… … Большая медицинская энциклопедия
Одежда ацтеков — Костюм знатного ацтека Произведения ацтекского искусства и красочные описания испанских завоевателей донесли до нас сведения о моде на одежду и украшения, существовавшей у обитате … Википедия
Одежда — искусственные покровы человеческого тела. Одежда в широком смысле слова включает также обувь, перчатки, головные уборы. Украшения и другие предметы, дополняющие одежду, в её понятие не входят. Одежда возникла как одно из основных средств… … Художественная энциклопедия
ОБУВЬ — ОБУВЬ, обуви, мн. нет, жен. Одежда для ног, защищающая их от холода и своей нижней частью, подошвой, делающая нечувствительными неровности пути. Кожаная обувь. Летняя обувь. Спортивная обувь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Одежда — 1. Совокупность изделий, надеваемых человеком, призванных защищать его от неблагоприятных климатических воздействий и выполняющих не только утилитарные, но и эстетические функции. Включает комплекс предметов: белье, легкое и верхнее платье,… … Энциклопедия моды и одежды
Одежда — искусственные покровы человеческого тела. О. в широком смысле слова включает также головные уборы, обувь, перчатки и т.д. Украшения лишь дополняют О. Наряду с Жилищем О. возникла как одно из основных средств защиты от… … Большая советская энциклопедия
Одежда — … Википедия
Одежда — Еврейская одежда вообще была широка, имела много складок, и, наверное, весьма напоминает современную одежду в библейских, странах, особенно у арабов. Различие между женской и мужеской одеждой в древние времена было очень небольшое. В Сирии часто… … Словарь библейских имен
Одежда — традиционная народов У. Материал, из к рого ее шьют, покрой зависят от окружающей среды, хоз. занятий, моды. Развитие О. нас. У. в ист. плане проследить трудно, т.к. она плохо сохраняется в археол. пам. Мало сведений о ней дают и ранние… … Уральская историческая энциклопедия
Одежда — искусственные покровы человеческого тела. Кроме утилитарного значения защиты тела от воздействий наружной среды, одежда может обладать также знаковыми и ритуальными функциями. В понятие одежды входят головные уборы и обувь. Материалом для одежды… … Экология человека
ОДЕЖДА — • Vestis, I. Греческая одежда. Греч. О. была двух родов: ε̉νδύματα (нижняя О., вроде рубахи) и ε̉πιβλήματα или περιβλήματα (верхняя О., накидки). К ε̉νδύματα принадлежит χιτών хитон, дорический из шерсти, без рукавов,… … Реальный словарь классических древностей